لال بخش بلوچ زهی در گفت و گو با خبرنگار
پاپایا، با گرامیداشت روز ادبیات کودک و نوجوان، اظهار داشت: ادبیات کودک ونوجوان در ایران در ادبیات مردمی و عامیانه ریشه دارد و بسیاری از داستان ها و اشعار موجود مربوط به ادبیات کهن ایرانی و فرهنگ مناطق مختلف کشور است.
وی افزود: بسیاری از خصوصیات خاص افراد از زمان کودکی در انسان شکل می گیرد که این مهم نشان دهنده اهمیت کار بر روی این بخش و ادبیات کودک و نوجوان کشور است.
رئیس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی شهرستان سرباز با تاکید بر اینکه نباید کودکانمان را با داستان های غربی بزرگ کنیم، بیان کرد: نباید اجازه دهیم کودکانمان با ادبیات غرب و فرهنگ بیگانه بزرگ شوند و باید علاوه بر کنترل کتب منتشره در حوزه ادبیات کودک و نوجوان در ترجمه داستان های خارجی حساسیت روان کودکان و نوجوانان را در نظر بگیریم.
وی ادامه داد: شعر و داستان تنها بخش های ادبیات کودک و نوجوان نبوده و با توجه به گسترش فضای مجازی بخش هایی چون کلیپ ها، صوت های بر پایه اشعار کودکانه و حتی فیلم ها و کارتون های تلویزیونی ما باید متناسب با بخشهای فرهنگی و کهن جامعه ایرانی اسلامی ما تدوین و ساخته شود.
بلوچ زهی بسیاری از کتب ترجمه شده موجود در بازار را مغایر فرهنگ ملی اسلامی ایران دانست و گفت: از ویژگیهای مهم ادبیات کودک و نوجوان، زبان و بیان، توانایی درک و زبان نوشتاری، تخیل و تجربه برای کودکان و نوجوانان، رشد و پرورش شخصیت کودک و اهمیت پیام با تصویر است که متاسفانه در بسیاری از داستان ها و اشعار ترجمه شده غربی و تمامی کارتون های کمپانی های غربی این مهم به خوبی رعایت شده تا بر روی روان کودکان ما با یک روانشناسی خوب اثر گذار باشد.
وی در پایان با بیان این مطلب که نگاه ملی و همکاری همگانی تنها راه نجات ادبیات کودک و نوجوان است، تصریح کرد: شعرا و نویسندگان داخلی باید بخش ادبیات کودک و نوجوان را جدی گرفته و حتی آن را مهمتر از ادبیات بزرگسال بدانند و با یک نگاه ملی و همکاری همه جانبه بازار ادبیات کودک و نوجوان را از دست بیگانگان خارج کنند.
انتهای پیام/